TASAS: El candidato debe entregar el justificante de haber pagado las tasas. Si no lo trae en esta primera visita debe hacerlo en la siguiente. En esta fase de asesoramiento pagará un importe único de 24,47€ por la Cualificación Profesional a la que se presenta.
Estará exento si estaba en situación de desempleo ( inscrito ) el 21 febrero de 2018, fecha que salió la convocatoria.
Cuando finalice el proceso de asesoramiento y dependiendo del número de unidades de competencias a la que se presente, le podemos informar de las tasas siguientes. Encontraremos en la plataforma este otro modelo 700 del procedimiento de evaluación ya calculado para cada candidato . En este caso el importe variará según el número de competencias
Si se evalúa de 1 UC 13,07 euros
Si se evalúa de 2 UC 26,14 euros
Si se evalúa de 3 UC 39,21 euros
Si se evalúa de 4 UC 52,28 euros
LAS PERSONAS QUE DESEEN PARTICIPAR EN EL PROCEDIMIENTO DEBERÁN CUMPLIR LOS SIGUIENTES REQUISITOS:
1. NACIONALIDAD ESPAÑOLA, O CERTIFICADO DE REGISTRO DE CIUDADANÍA COMUNITARIA O TARJETA DE FAMILIAR DE CIUDADANO O CIUDADANA DE LA UNIÓN, O AUTORIZACIÓN DE RESIDENCIA O, DE RESIDENCIA Y TRABAJO EN ESPAÑA EN VIGOR.
2. TENER 18 AÑOS CUMPLIDOS EN EL MOMENTO DE REALIZAR LA INSCRIPCIÓN, CUANDO SE TRATE DE UNIDADES DE COMPETENCIA CORRESPONDIENTES A CUALIFICACIONES DE NIVEL 1
3. TENER 20 AÑOS CUMPLIDOS EN EL MOMENTO DE REALIZAR LA INSCRIPCIÓN, CUANDO SE TRATE DE UNIDADES DE COMPETENCIA CORRESPONDIENTES A CUALIFICACIONES DE NIVEL 2 Y 3.
4. TENER EXPERIENCIA LABORAL Y/O FORMACIÓN RELACIONADA CON LAS COMPETENCIAS PROFESIONALES QUE SE QUIERAN ACREDITAR:
O JUSTIFICAR, AL MENOS 3 AÑOS, CON UN MÍNIMO DE 2.000 HORAS TRABAJADAS EN TOTAL, EN LOS ÚLTIMOS 10 AÑOS TRANSCURRIDOS ANTES DE REALIZARSE LA CONVOCATORIA. PARA LAS UNIDADES DE COMPETENCIA DE NIVEL 1, SE REQUERIRÁN 2 AÑOS DE EXPERIENCIA LABORAL CON UN MÍNIMO DE 1.200 HORAS TRABAJADAS EN TOTAL.
O JUSTIFICAR, AL MENOS 300 HORAS, EN LOS ÚLTIMOS 10 AÑOS TRANSCURRIDOS ANTES DE REALIZARSE LA CONVOCATORIA. PARA LAS UNIDADES DE COMPETENCIA DE NIVEL I, SE REQUERIRÁN AL MENOS 200 HORAS. EN LOS CASOS EN LOS QUE LOS MÓDULOS FORMATIVOS ASOCIADOS A LA UNIDAD DE COMPETENCIA QUE SE PRETENDE ACREDITAR CONTEMPLEN UNA DURACIÓN INFERIOR, SE DEBERÁN ACREDITAR LAS HORAS ESTABLECIDAS EN DICHOS MÓDULOS.
EL PROCEDIMIENTO CONSTARÁ DE LAS SIGUIENTES FASES:
· PUBLICACIÓN DE LA CONVOCATORIA.
· LISTA DE ADMITIDOS Y EXCLUIDOS EN EL PROCEDIMIENTO.
· ASESORAMIENTO.
· EVALUACIÓN DE LA COMPETENCIA PROFESIONAL.
· ACREDITACIÓN Y REGISTRO DE LA COMPETENCIA PROFESIONAL.
Justificación de los Requisitos
Asalariados
CERTIFICADOS |
CONTENIDO |
· De la Tesorería General de la Seguridad Social (Vida Laboral) · Del Instituto Social de la Marina o de la Mutualidad. |
· La empresa, la categoría laboral (grupo de cotización) · El período de contratación |
· Contrato de Trabajo o · Certificación de la empresa donde hayan adquirido la experiencia laboral |
· Duración de los periodos de prestación del contrato · Actividad desarrollada · Intervalo de tiempo en el que se ha realizado dicha actividad. |
Autónomos o por Cuenta Propia
CONTENIDO
CERTIFICADOS |
|
· Certificación de la Tesorería General de la Seguridad Social o · Del Instituto Social de la Marina o · De los períodos de alta en la Seguridad Social en el régimen especial correspondiente. |
· Actividad desarrollada · Intervalo de tiempo en el que se ha realizado la misma. |
Voluntarios o Becarios
CERTIFICADOS |
CONTENIDO |
· Certificación de la organización donde se haya prestado la asistencia |
· Actividades y funciones realizadas · Año en el que se han realizado · Número total de horas dedicadas a las mismas |
Las administraciones competentes promoverán el establecimiento de un sistema de comunicación electrónica con la Tesorería General de la Seguridad Social para la transmisión de estos datos.
Persona Candidata
CERTIFICADOS |
CONTENIDO |
· Formación relacionada con las unidades de competencia que se pretendan acreditar |
· Contenidos · Horas de formación. |
GLOSARIO DE TÉRMINOS UTILIZADOS EN ACTIVIDADES DE VENTA
Albarán: Documento que acredita la entrega de un producto o la prestación de un servicio.
Almacén: Lugar físico para el depósito de mercancías a la espera de ser transferidas al siguiente eslabón de la cadena de suministro.
Animación: Conjunto de acciones de promoción y dinamización del comercio destinadas a atraer a los consumidores e impulsar la venta.
Argumentario de venta: Herramienta de uso particular del vendedor y que le ayuda de forma determinante en la entrevista de ventas ante el cliente.
Bases de datos: Conjunto de datos almacenados en ficheros informatizados, a los que se puede acceder con gran rapidez para actualizar, modificar, consultar o analizar su contenido.
Canal de comunicación: Medio de transmisión por el que viajan las señales portadoras de la información emisor y receptor.
Canales de comercialización: Conjunto de empresas o individuos que adquieren la propiedad, o participan en su transferencia, de un producto o servicio a medida que éste se desplaza del productor al consumidor o usuario industrial.
Cartelería: Láminas de papel, cartón u otro material que sirven para anunciar o dar información sobre algo o algún producto o servicio destinado a la venta.
Cartera de clientes: Conjunto de compradores que los vendedores de una empresa tienen dentro de un área de venta y con los que interesa mantener un contacto.
Catálogos: Relación ordenada de productos o servicios pertenecientes al mismo conjunto, que por su número y/o características precisan de esa catalogación.
Cheque: Documento de valor en el que la persona que es autorizada para extraer dinero de una cuenta (por ejemplo, el titular), extiende a otra persona una autorización para retirar una determinada cantidad de dinero de su cuenta, prescindiendo de la presencia del titular de la cuenta bancaria.
Cierre de venta: Parte final del proceso de una transacción que termina cuando el vendedor hace tomar una decisión positiva al cliente en la adquisición de un producto o servicio.
Cliente potencial: Aquella persona que reuniendo todas las características para el consumo de nuestro producto o servicio todavía no lo ha consumido.
Cliente real: Aquella persona que ya ha comprado y/o utilizado nuestros productos o servicios.
Clientes prescriptores: Aquellas personas prestigiosas que pueden influir positivamente con su opinión sobre el resto de clientes a quienes queremos ofertar nuestros productos o servicios.
Compraventa: Comercio entre personas por el que una de ellas se obliga a entregar una cosa determinada y la otra a pagar un precio por la misma.
Condiciones del contrato: Cláusulas que regulan estos documentos previendo todos los aspectos de la relación entre uno y otros.
Condición sociocultural: Estado o circunstancia en que se encuentra una persona en relación a aspectos como: comunicación, etnicidad, clases sociales, estructuras de pensamiento, género, nacionalidad u otros.
Contra reembolso: Cobro de una venta a distancia a la entrega de la mercancía, sin necesidad de solicitar número de tarjeta o de cuenta a los clientes.
Copias de seguridad: Reproducción de ficheros o datos o cualquier tipo de información de forma que estén disponibles en caso de que un fallo produzca la perdida de los originales.
Customer Relationship Management (CRM): Estrategia de negocio basada principalmente en la satisfacción de los clientes y sistemas informáticos que la dan soporte.
DAFO: Metodología de estudio de la situación competitiva de una empresa en su mercado (situación externa) y de las características internas (situación interna) de la misma, a efectos de determinar sus Debilidades, Oportunidades, Fortalezas y Amenazas.
Descuentos: Reducción del precio de lista que los fabricantes ofrecen a mayoristas y/o detallistas en recompensa o pago por ciertas funciones que realizarán, por ejemplo:almacenaje, promoción y venta.
Divisas: Toda la moneda utilizada en una región o país ajeno a su lugar de origen y que fluctúan entre sí dentro del mercado monetario mundial.
Domiciliación bancaria: Autorización de un pago o un cobro con cargo o abono a una cuenta existente en una entidad bancaria.
Electronic Data Interchange (EDI): Transmisión estandarizada de datos entre organizaciones por medios electrónicos.
Embalaje: Recipiente o envoltura que contiene productos de manera temporal principalmente para agrupar unidades de un producto pensando en su manipulación, transporte y almacenaje.
Escucha activa: Técnica de comunicación que consiste en percibir y entender la comunicación desde el punto de vista del que habla.
Estilo asertivo: Comportamiento comunicacional maduro en el cual la persona no agrede ni se somete a la voluntad de otras personas, sino que manifiesta sus convicciones y defiende sus derechos.
Estrategia de venta: Conjunto de acciones planificadas que se diseñan para alcanzar los objetivos de venta. Suele incluir los objetivos de cada vendedor, el material promocional a usar, el número de clientes a visitar por día, semana o mes, el presupuesto de gastos asignados al departamento de ventas, el tiempo a dedicar a cada producto, la información a proporcionar a los clientes (slogan o frase promocional, características, ventajas y beneficios del producto), u otros.
Etiquetas: Señal, marca o marbete que se adhiere a un producto u objeto para su identificación clasificación o valoración.
European Article Number (EAN): Codificación utilizada para la identificación de todo tipo de mercancía y bultos en cualquiera de sus formatos de embalaje o transporte garantizando la trazabilidad y seguimiento del producto.
Expositores: Mueble en el que se exhiben productos destinados a la venta, o material promocional como folletos, catálogos o pequeñas revistas disponibles para el cliente.
Feed Back: Retroalimentación, proceso de compartir observaciones, preocupaciones y sugerencias, con la intención de recabar información, a nivel individual o colectivo, para intentar mejorar el funcionamiento de una organización o de cualquier grupo formado por seres humanos. Es pluridireccional.
Fichero de clientes: Soporte en el que se encuentran almacenados o registrados los datos de clientes en relación comercial y que nos permite el acceso a los mismos con arreglo a unos criterios determinados.
Fórmula de cortesía: Pequeñas frases hechas utilizadas muy a menudo en nuestra vida diaria que pueden ir acompañadas en algunos casos por gestos como una sonrisa, una leve inclinación de cabeza, un saludo con la palma de la mano u otros.
Formulario: Plantilla o página con espacios vacíos que han de ser rellenados con alguna finalidad en este caso comercial.
Gestión de almacén: Proceso de la función logística que trata la recepción, almacenamiento y movimiento de cualquier material, (materias primas, semielaborados, terminados), dentro de un mismo almacén, hasta el punto de consumo así como el tratamiento e información de los datos generados.
Habilidades comunicativas: Niveles de competencias y destrezas que adquieren los individuos por la sistematización de determinadas acciones a través de las experiencias y la educación que obtienen en el transcurso de sus vidas que les permiten el desempeño y la regulación de la actividad comunicativa.
Imagen Corporativa: Concepto generalmente aceptado de lo que una compañía significa. Se diseña para ser atractiva al público, de modo que la compañía pueda provocar un interés entre los consumidores, cree hueco en su mente, genere riqueza de marca y facilite así ventas del producto.
Implantación de productos: Adecuación en que los artículos se disponen a lo largo de la superficie de ventas, teniendo en cuenta la naturaleza de los mismos, los elementos estructurales del local y los criterios comerciales.
Incidencias: Acontecimiento no previsto que sobreviene en la ejecución de un servicio.
Inventario: Recuento, comprobación y registro de las mercancías existentes en un determinado momento de tiempo.
Línea de pedido: Conjunto de datos referentes a la solicitud de una mercancía en la que figurarán todos los parámetros relativos a la misma como pueden ser:código, descripción, nº de unidades, precio unitario.
Ley Orgánica de Protección de Datos (LOPD), 15/1999 de 13 de diciembre: Ley Orgánica española que tiene por objeto garantizar y proteger, en lo que concierne al tratamiento de los datos personales, las libertades públicas y los derechos fundamentales de las personas físicas, y especialmente de su honor, intimidad y privacidad personal y familiar.
Lotes: Conjunto de cosas que tienen unas características comunes y que se agrupan con un fin determinado.
Marca blanca: Distintivo perteneciente a una cadena de distribución (generalmente, híper o supermercado, pero también de gran distribución especializada) con la que se venden productos de distintos fabricantes. También llamada marca del distribuidor o marca genérica.
Márgenes: Ganancia, utilidad que se espera obtener calculada por la diferencia entre el precio de compra y el de venta.
Mercancía: Todo bien que es objeto de compra y venta.
Operación de cobro: Proceso o transacción realizada por el vendedor para percibir la cantidad adeudada de un comprador que adquiere un producto o servicio.
Orden de Pedido: Solicitud escrita hecha por un vendedor, por determinados artículos a un precio convenido.
Pagaré: Documento que contiene la promesa incondicional de una persona (denominada suscriptora), de que pagará a una segunda persona (llamada beneficiaria o tenedora), una suma determinada de dinero en un determinado plazo de tiempo.
Parámetro comercial: Valor o dato fijo que se considera en la ejecución de una actividad comercial.
Pedido: Encargo de mercancías o materiales que se hace a un fabricante o a un vendedor.
Plan de actuación comercial: Guía que brinda un marco y estructura a la hora de llevar a cabo un proyecto comercial, que prioriza las iniciativas más importantes para cumplir con ciertos objetivos y metas.
Plan de fidelización: Estrategia utilizada por la empresa con el objetivo de mantener sus clientes activos y, si es posible, aumentar la cifra de negocio.
Plan de visitas: Programación que detalla los contactos comerciales que se han del llevar a cabo y su tiempo de ejecución.
Planograma: Representación gráfica del acomodo de mercancías o productos en un área específica de un establecimiento comercial que puede ser una góndola, un exhibidor o un espacio seleccionado.
Procedimiento de calidad: Acercamiento organizativo al progreso continuo en el área de la eliminación de defectos.
Producto gancho: Artículo que se ofrece rebajado de precio, para estimular su propia venta o para atraer la compra de otros productos.
Productos: Cualquier artículo que se puede ofrecer a un mercado para satisfacer un deseo o una necesidad.
Prospección: Estudio de las posibilidades futuras de un negocio teniendo en cuenta los datos de que se dispone:hacer una prospección en el mercado para evaluar una futura venta.
Protocolo: Conjunto de acciones, procedimientos y formas de actuar establecida y predeterminadas que favorecen la venta.
Proveedor: Empresa que abastece de productos necesarios a una persona, grandes grupos, asociaciones, comunidades u otros.
Reaprovisionamiento: Hecho de volver a obtener provisiones (bienes y servicios) para una necesidad determinada.
Recargos: Cantidad de dinero que se aumenta al pago de un impuesto, cuota o deuda, generalmente por retrasarse en el pago (o por otros motivos).
Recepción administrativa: Gestión documental y/o de la información de entrada de la mercancía física admitida.
Recepción física: Proceso mediante el cual se recibe y da entrada al almacén a productos procedentes de fábricas y almacenes.
Reclamación: Expresar una queja o disconformidad ante un producto adquirido o servicio recibido.
Recurso lingüístico: Medios de los que disponemos en el lenguaje para expresar o redactar que queremos comunicar.
Registrar: Recoger y guardar la información de forma que pueda ser utilizarla con posterioridad.
Registro: Asiento o anotación que queda de lo que se recepciona.
Rotura de stock: Situación producida por la falta de existencias en el almacén para cubrir una demanda.
Segmentación de mercado: Proceso por el que los clientes se dividen en subconjuntos que presentan similares características y necesidades.
Seguimiento de postventa: Esfuerzos después de la venta para satisfacer al cliente y, si es posible, asegurar una compra regular o repetida.
Servicios: Actividad orientada a responder a las necesidades de un cliente.
Sistemas de pago: Conjunto de instrumentos, procesos y canales de transferencia de fondos entre los distintos individuos de una economía, necesario para el desarrollo de la actividad económica.
Técnica de refutación: Procedimiento que tiene como objetivo la acción de contradecir, impugnar con argumentos o razones lo que otros dicen. Técnicas de archivo: Procedimientos para organizar y clasificar la información registrada.
Terminal Punto de Venta (TPV): Hace referencia al dispositivo y tecnologías que ayudan en las tareas de gestión de un establecimiento comercial de venta al público.
Transferencia bancaria: Modo de mover dinero de una cuenta bancaria a otra. Es una manera de traspasar fondos entre cuentas bancarias sin sacar físicamente el dinero.
Usuario: Persona que utiliza o trabaja con algún objeto o que es destinataria de algún servicio público, privado, empresarial o profesional.
Venta: Actividad fundamental comercial donde se realiza la transferencia del derecho de posesión de un bien, a cambio de dinero y el vendedor hace lo necesario para que esta reunión sea exitosa.
https://goo.gl/images/S2CHtk
GLOSARIO DE TÉRMINOS COMERCIALES:
TRADUCCIÓN INGLÉS/ESPAÑOL
ABOVE PAR: Por encima de la par.
ACCELERATION CLAUSE: Cláusula que frecuentemente se usa en los Estados Unidos para los contratos que prevén pagos escalonados. La totalidad
del saldo pendiente de pagos será exigible cuando cualquiera de los vencimientos deje de ser atendido por el deudor.
ACCEPTANCE: Aceptación.
ACCEPTED FOR CARRIAGE: Aceptado para transporte.
ACCIDENT: Accidente.
ACCIDENTAL DEATH: Muerte por accidente.
ACCOUNTING INFORMATION: Información contable.
ACKNOWLEDGMENT OF RECEIPT: Acuse de recibo.
ACT OF GOD: (acte
de Dieu) Caso fortuito.
ACTS OF PUBLIC ENEMIES: Actos de los enemigos públicos.
ACTS OF WAR: Actos
bélicos.
ACTUAL CASH VALUE: Valor efectivo real.
ACTUAL FAULT: Culpa
real.
ACTUAL WEIGHT: (A / W) peso real.
AD VALOREM: Ad
valorem; por avalúo.
ADDITIONAL PREMIUM: (A/P) prima adicional / suplemento de prima.
ADHESION: Adhesión.
ADMIRALTY
LAW: Derecho marítimo.
ADVANCED LETTER OF CREDIT: Carta de crédito anticipada.
ADVANCED PAYMENT: Pago anticipado.
ADVISE: Aviso.
ADVISE of arrival:
Aviso de llegada.
ADVISE of dispatch: Aviso de expedición o despacho.
ADVISE of shipment:
Aviso de embarque.
ADVISING BANK: Banco avisador.
AFORO: Arqueo,
capacidad.
AFFREIGHTMENT: Fletamento.
AFTER
DERRICK POST: Poste de carga de popa.
AFTER PERPENDICULAR: Perpendicular de popa.
AGAINST ALL RISKS: Contra todo riesgo.
AGAINST DELIVERY: Contra entrega.
AGENT: Agente,
intermediario, o representante.
AGREEMENT: Acuerdo / contrato.
AIR CONSIGNMENT NOTE: Carta de transporte aéreo.
AIR MAIL TRANSFER: Transferencia de fondos por correo aéreo.
AIR WAY BILL: (AWB)
Guía aérea.
AIRCRAFT: Avión.
AIRPORT OF
DEPARTURE: Aeropuerto de salida
AIRPORT OF DESTINATION: Aeropuerto de destino.
ALEATORY CONTRACT: Contrato aleatorio.
ALL CHARGES TO GOODS: Todos los gastos a cargo del vendedor.
ALL LINE INSURER: Asegurador autorizado para emitir toda clase de seguros.
ALL RISK CONTRACT: Seguro contra todo riesgo.
ALLOWED: Permitido.
ALTERATION: Agravación material/ alteración.
AMBIGUITY: Ambigüedad.
to
AMEND: Modificar.
AMENDMENT: Modificación.
AMERICAN LLOYDS: Forma de organización autorizada en algunos estados en la cual sus miembros toman el riesgo como particulares, limitando
generalmente su responsabilidad.
AMOUNT: Monto.
ANCHOR: Ancla.
ANNEX: Anexo.
ANNUITY
RENT: Seguro de renta.
ANTICANCELLATION LAWS: Leyes que restringen el derecho de los aseguradores a cancelar pólizas.
APPLICANT: Ordenante.
ARBITRATION: Arbitraje.
ARBITRATION AWARD: Laudo arbitral.
ARBITRATION CLAUSE: Cláusula de arbitraje.
ARSON: Incendio
intencional, premeditado.
ASHORE: En tierra.
AS IS: Tal cual, en el estado en que se encuentra.
to ASSESS THE RISK: Apreciar el riesgo.
ASSESSMENT: Valuación.
ASSIGNABLE CREDIT: Crédito cedible.
ASSIGNMENT: Cesión.
ASSIGNMENT
OF PROCEEDS: Cesión del producto del crédito.
ASSIGNS: Derechohabientes.
ASSURED: Asegurado.
ASSURER: Asegurador.
AT
SIGHT: A la vista.
AUTOMATIC ADJUSTMENT OF INSURED VALUE: Ajuste de índice variable.
AUTOMATIC COVERAGE CLAUSE: Cláusula de cobertura automática.
AUTOMATIC COVERAGE IN CUSTOMS: Cobertura automática en Aduana.
AUTOMATIC PREMIUM LOAN CLAUSE: Cláusula de préstamo automático.
AUTOMATIC REINSTATEMENT INSURED LIMIT: Cláusula de reposición automática de suma asegurada.
AVERAGE: Avería.
AVERAGE, Ral: Avería
gruesa.
AVERAGE, Particular: Avería particular.
AVERAGE ADJUSTER: Liquidador.
BAD
STOWAGE: Arrumaje defectuoso / defectuosa distribución de la carga.
B.A.F. : Recargo por combustible.
BAG: Bolsa,
saco.
BAILEE: Comodatario.
BALANCE OF PAYMENTS: Balanza de pagos.
BALE: Fardo o bala
(para algodón).
BANK: Banco.
- Claiming bank: banco peticionario.
- Confirming bank: banco confirmante.
- Correspondent Bank: banco corresponsal / banco pagador / banco negociador.
- Drawee bank: banco librado.
- Issuing bank: banco emisor.
- Nominated bank: banco designado.
- Reimbursing bank: banco reembolsador.
- Remitting bank: banco remitente.
- Transfering bank: banco transferente.
BANK CHARGES: Gastos bancarios.
BANK RATE: Tasa de
interés bancario.
BANK TO BANK REIMBURSEMENT AGREEMENT: Acuerdo de reembolso entre bancos.
BANKER'S ACCEPTANCE: Aceptación bancaria.
BAREBOAT CHARTER: Fletamento a casco desnudo.
BARGE: Barcaza.
BARGE-CARRYING SHIP: Embarcación de recreo.
BARRATRY: Baratería.
BARREL: Barril.
BARTER: Trueque.
B.D.I.
(BOTH DATES INCLUDED): Ambas fechas comprendidas.
BEAM: Manga.
BELOW
PAR: Por debajo de la par.
BELLIGERENT POWER: Potencia beligerante.
BENEFICIARY: Beneficiario.
- Contingent beneficiary: beneficiario secundario.
- First beneficiary: primer beneficiario.
- Primary beneficiary: beneficiario primario.
- Second beneficiary: segundo beneficiario.
BERTH: Muelle.
BERTH
TERMS: Términos de muelle.
BID: Oferta,
adjudicación.
BID BOND: Garantía de oferta y cumplimiento.
BILL OF EXCHANGE: Letra de cambio.
BILL OF LADING (B/L): Conocimiento de embarque.
- Blank bill of lading: conocimiento de embarque en blanco.
- Clean bill of lading: conocimiento de embarque limpio.
- Common carrier bill of lading: carta de porte de un transportista público.
- Direct bill of lading: conocimiento sin transbordo.
- Dirty bill of lading: conocimiento de embarque sucio.
- Inland bill of lading: documento que cubre todas las formas de transporte terrestre por líneas regulares.
- Long bill of lading: conocimiento de embarque largo.
- Negotiable bill of lading: conocimiento de embarque negociable.
- Non negotiable bill of lading: conocimiento de embarque no negociable.
- On board bill of lading: conocimiento a bordo.
- Short bill of lading: conocimiento de embarque corto.
- Stale bill of lading: conocimiento de embarque demorado o vencido.
- Through bill of lading: conocimiento de embarque directo.
BINDER: Certificado de cobertura.
BLADINGS: Abreviatura de «bill of lading».
BLANK BACK: Dorso
en blanco.
BLANKET POLICY: Póliza universal o general.
BLOCKAGE: Bloqueo.
BLUE
PETER: Bandera de despedida.
BOARDING: Abordaje.
BONA FIDE
HOLDER: Tenedor de buena fe.
BOND, BOND OF INDEMNITY: Fianza, caución.
in
bond: En depósito.
BOOKING NUMBER: Número de identificación o reserva.
BOOKING OFFICE: Despacho de pasajes, oficina de reservas.
BOOM: Pescante de
grúa.
BORROWER: Prestatario.
BOTTOMRY CONTRACT: Contrato de préstamo a la gruesa.
BOW: Proa.
BOW
ANCHOR: Ancla de proa.
BOW THRUSTER: Hélice transversal.
BRANCH: Sucursal.
BREAKAGE: Rotura.
BRIDGE: Puente de
navegación.
BROCHURE: Publicación / folleto.
BROKER: Agente,
productor, intermediario.
BROKERAGE: Corretaje.
BROKERAGE FEE: Comisión de corretaje.
BULBOUS BOW: Proa
bulbo.
BULK: Masa, volumen.
BULK
CARGO: Carga a granel.
BULKHEAD: Escotilla
BURGLARY: Robo.
BURIAL
INSURANCE: Seguro que cubre gastos de sepelio.
BUSINESS INTERRUPTION: Pérdida de beneficios.
BUY-BACK: Convenio
de recompra.
BUYER: Comprador.
CABLE SHIP: Barco cablero.
CABLE TRANSFER: Transferencia por cable.
C.A.F.: Recargo por
diferencia de cambio.
to CALL AT: Hacer escala, tocar (puertos).
CAN: Bombona.
CAPITAL
ASSET: Bien de capital.
CAPTURE: Apresamiento.
CARGO: Carga,
cargamento.
CARGO TERMINAL: Terminal de carga.
CARRIAGE: Transporte.
- Carriage by air: transporte aéreo.
- Carriage by land: transporte terrestre.
- Carriage by sea: transporte marítimo.
CARRIAGE OF GOODS BY
SEA ACT: Ley de Transporte
Marítimo de Mercaderías.
CARRIER: Transportador, porteador, transportista.
CARTAGE: Transporte efectuado por medio de camiones.
CARTOON: Caja de cartón.
CASE: Caja de metal o madera.
CASH: Efectivo / contado.
CASH IN SAFE: Dinero en caja.
CASH IN TRANSIT: Dinero en tránsito.
CASK: Tonel.
CENTER LINE: Línea de crujía.
CENTER PROPELLER: Hélice central.
CERTIFICATE OF INSURANCE: Certfiicado de cobertura.
CERTIFICATE OF ORIGIN: Certificado de origen.
CHARGES: Gastos.
- Additional charges: gastos adicionales.
- Charges at destination: gastos en destino.
- Charges at origin: gastos en origen.
- Consular Charges: gastos consulares.
- Discount charges: gastos de descuento.
- Export charges: gastos de exportación.
- Import charges: gastos de importación.
- Minimum charges: gastos mínimos.
- Salvage charges: gastos de recupero.
- Weight charge: cargo por peso.
to
CHART: Fletar.
CHARTER: Buque que se fleta por un tiempo determinado y se arrenda en su totalidad para el transporte de personas o mercaderías.
CHARTERER: Fletador, cargador.
CHARTER PARTY : Póliza, contrato de fletamento.
CHECK : Cheque.
to CHECK: Revisar.
C.I.F. CLAUSE (COST, INSURANCE, FREIGHT): Cláusula CIF (Costo, Seguro y Flete) .
CIVIL COMMOTIONS: Conmociones civiles.
CIVIL STRIFE: Contienda civil.
CIVIL WAR: Guerra civil.
CLAIM: Denuncia, reclamo de indemnización de siniestro.
CLAUSE: Cláusula.
- Both to blame and collision clause: cláusula de colisión por culpa concurrente.
- Cancellation clause: cláusula de rescisión.
-
Care, custody or control exclusion clause: cláusula que excluye respon sabilidad del
asegurador
sobre los bienes que se encuentren bajo el cuidado, la custodia o el control del asegurado. - Cesser clause: cláusula en la que se establece la cesación de responsa bilidad.
- Constructive total loss clause: cláusula de pérdida total virtual.
- Contestable clause: cláusula de rescisión.
- Continuation clause: cláusula de prórroga de cobertura.
- Deviation clause: cláusula de cambio de ruta.
- Ex-mill Clause: cláusula de cambio de ruta.
- Ex-warehouse clause cláusula ex-fábrica (ver anexo).
- Ex-works clause: cláusula ex-fábrica (ver anexo).
- Free of capture,seizure, etc. clause (F.C. & S.): libre de apresuramiento, apoderamiento, etc.
- Free of particular average clause (F.P.A.): libre de avería particular (L.A.P.).
Free of
strikes, riots and civil commotions (F.S.R. & C.C.) clause: libre de huelgas, tumultos y
conmociones civiles.
- General average clause: cláusula de avería gruesa.
- Institute Cargo clause: cláusula para seguros de carga.
- Lien Clause: cláusula en la que se establece el derecho de retención sobre las mercaderías.
- Paramount Clause: cláusula Paramount o cláusula principal.
- Reasonable dispatch clause: cláusula de prontitud razonable.
- Seaworthiness Clause: cláusula de navegabilidad.
- Warehouse to Warehouse Clause: cláusula de depósito a depósito.
CARGO SHIP: Barco de carga.
CLEAN COLLECTION: Cobro simple.
CLEAN
DOCUMENT: Documento
limpio.
CLEAN ON BOARD: Libre a bordo.
CLEAN TRANSPORT DOCUMENT: Documento de transporte limpio.
CLEARANCE: Despacho.
CLEARANCE FOR CUSTOMS: Despacho aduanero.
CLEARANCE FORMS: Formularios de despacho.
CLEARING: Compensación.
CLEARING AGREEMENTS: Acuerdos comerciales suscriptos entre dos países por los cuales se compran cantidades específicas de productos por montos determinados por un tiempo
establecido.
CLIPPER SHIP: Navío rápido.
COALER SHIP: Barco carbonero.
COASTER SHIP: Barco de cabotaje.
COASTING TRADE: Comercio de cabotaje.
COINSURANCE: Coseguro.
to COLLECT: Cobrar.
COLLECTION: Cobro.
COLLISION: Choque, abordaje.
COLLISION DUE NEGLIGENCE: Abordaje culpable.
- Unavoidable collision: Abordaje fortuito o casual.
COLLISION PARTIAL
LOSS: Daños parciales por
accidente.
COLLISION TOTAL LOSS: Daños totales por accidente.
COMBINED TRANSPORT: Transporte combinado o mixto.
COMMERCIAL DOCUMENTS: Documentos comerciales.
COMMODITIES: Mercaderías.
COMMODITY RESTRICTIONS: Restricciones a las mercaderías.
COMPENSATION: Indemnización.
COMPENSATORY RIGHT: Derecho compensatorio.
COMPULSORY INSURANCE: Seguro obligatorio.
CONCEALMENT: Reticencia.
CONDITIONS: Condiciones.
- Coverage conditions: condiciones de cobertura.
- Seaworthiness conditions: condiciones de navegabilidad.
- Unseaworthiness conditions: condiciones de innavegabilidad.
CONFERENCE: Conferencia.
CONFERENCE LINE VESSEL: Buque que pertenece a una Compañía que forma parte de la Conferencia.
CONFERENCE'S TARIFF: Tarifa de la Conferencia.
CONFIRMING BANK: Banco confirmador.
CONSIGNEE: Consignatario, destinatario.
CONSIGNMENT: Expedición.
CONSIGNOR: Comitente.
to CONSOLIDATE: Consolidar.
CONSOLIDATION: Consolidación.
CONSOLIDATOR: Consolidador.
CONSORTIUM: Consorcio.
CONSTRUCTIVE TOTAL LOSS: Pérdida total virtual.
CONSULAR CHARGES: Gastos consulares.
CONSULAR INVOICE: Factura Consular.
CONSULATE: Consulado.
CONSULTATION: Consulta / conferencia.
CONTAINER: Contenedor.
- Car container: contenedor para vehículos.
- Cattle container: contenedor para ganado.
- Con-air container: cont. refrigerado.
- Dry bulk container: cont. granelero.
- Flat rack container: contenedor con plataformas con laterales.
- Full container load (F.C.L.): contenedor completo.
- House container: contenedor «house» (llenado por cuenta y responsabilidad del tomador del flete).
- Insulated container: contenedor insulado (INS).
- Less than container load (L.C.L.): contenedor de grupaje.
- Open top container: contenedor descubierto (OT).
- Pier container: contenedor «pier» (contenedor llenado en zona portuaria con personal de estiba, por conveniencia del armador o buque).
- Reefer container (R.F.): contenedor refrigerado (RF).
- Reinforced container: contenedor reforzado.
- Superventilated container: contenedor superventilado (SPV).
- 20' tandard container: contenedor clásico de 20 pies.
CONTAINER
SHIP: Buque
portacontenedor.
CONTAINERISE: Embalar (carga general) en grandes recipientes para facilitar su transbordo.
CONTRACT OF AFFREIGHTMENT: Contrato de fletamento.
CONTRACTUAL LIABILITY: Responsabilidad contractual.
CONVOY: Buque de pasajeros.
COSTS OF RECOVERY: Gastos de recupero.
COUNTER PURCHASE: Compra compensada.
COUNTER TRADE: Intercambio compensado / compensación bilateral.
COUNTRY: País.
- Country of destination: País de destino.
- Country of origin: País de origen o procedencia.
COURIER: Mensajero.
to COVER: Mantener cubierto, cubrir.
COVERAGE: Cobertura.
- Automatic coverage: cobertura automática.
CRAFT: Embarcación
menor.
CRANE: Grúa.
CRATE: Embalaje de tablas.
CREDIT: Crédito.
- Assignable credit: crédito cedible.
- Back to back credit: crédito subsidiario.
- Direct credit: crédito directo.
- Divisible credit: crédito divisible.
- Fractionable credit: crédito fraccionable.
- Indirect credit: crédito indirecto.
- Irrevocable credit: crédito irrevocable.
- Pre-advised credit: crédito preavisado.
- Revocable credit: crédito revocable.
- Transferable credit: crédito transferible.
- Transmissible credit: crédito transmisible.
CREDIT
DATE: Fecha del
crédito.
CREDITOR: Acreedor.
CREW: Tripulación.
CURRENCY: Moneda (de un país).
- Currency rate: tipo de cambio.
- Foreign currency: divisa.
CURRENT ACCOUNT: Cuenta Corriente.
CUSTOMARY RISKS: Riesgos corrientes.
CUSTOMER: Cliente.
CUSTOMS: Aduana.
CUSTOMS
DEALER / CLEARER: Despachante de Aduana.
CUSTOMS DUTIES: Derechos de Aduana.
CUSTOMS ENTRY FORM: Formulario de Declaración de Aduana.
CUSTOMS UNIT: Unión
Aduanera.
CUSTOMS WARRANT: Certificado de Aduana.
C. & F. CLAUSE (CLAUSE COST AND FREIGHT): Cláusula C.& F. (costo y flete)
- Paramount Clause: Cláusula Paramount o cláusula principal
- Reasonable dispatch clause: Cláusula de prontitud razonable.
- Seaworthiness Clause: Cláusula de navegabilidad.
- Warehouse to Warehouse Clause: Cláusula de depósito a depósito.
DAILY INDEMNITY: Renta diaria.
DAMAGE: Daño, siniestro.
DAMAGES: Daños y
perjuicios.
DATE OF PICK-UP: Fecha de recogida.
DATE OF POST RECEIPT: Fecha de recepción en correos.
DEAD FREIGHT: Falso
Flete.
DEATH: Muerte.
DEBT: Deuda.
DEBTOR: Deudor.
DECK: Cubierta.
- Deckload: cargamento sobre cubierta.
- On deck: sobre cubierta.
- Under deck: bajo cubierta.
DECLARATION: Declaración.
DECLARATION FOR DANGEROUS GOODS: Declaración de mercaderías peligrosas.
DEADWEIGHT: Peso
muerto.
DECLARED VALUE FOR CARRIAGE: Valor declarado para el Transporte.
DECLARED VALUE FOR CUSTOMS: Valor declarado para la Aduana.
DEDUCTIBLE: Franquicia.
DEFERRED PAYMENT: Pago diferido o a plazo.
DELAY: Demora,
retraso.
DELIVERY: Entrega.
- Delivery against acceptance (d/a): entrega contra aceptación.
- Delivery against payment: entrega contra pago.
- Delivery date: fecha de entrega.
- Delivery order: orden de entrega.
DEMURRAGE: Sobreestadía.
DEPARTURE: Partida,
salida.
DEPOSIT: Depósito.
DEPOT: Depósito /
estación de ferrocarril.
DEPTH: Profundidad.
DERAILMENT: Descarrilamiento.
DESCRIPTION: Descripción.
DETAINMENT: Detención.
DEVIATION: Desviación, cambio de ruta.
DIMENSION: Dimensión.
DIRECT LOSS: Pérdida directa.
DISABILITY: Incapacidad.
- Partial permanent disability: incapacidad parcial permanente.
- Temporary disability: incapacidad temporaria.
- Total permanent disability: incapacidad total permanente.
DISABILITY INCOME
INSURANCE: Seguro por
incapacidad.
DISBURSEMENT: Desembolso.
DISCHARGE: Descarga, desembarque. (verbo) descargar, desembarcar.
DISCLAIMER: Exoneración.
DISCLAIMER FOR ACTS OF AN INSTRUCTED PARTY: Exoneración respecto de los actos de terceros intervinientes.
DISCLAIMER ON EFFECTIVENESS OF DOCUMENTS: Exoneración respecto a la validez de los documentos.
DISCLAIMER ON THE TRANSMISSION OF MESSAGES: Exoneración respecto a la transmisión de los mensajes.
DISCOUNT: Descuento.
to DISCOUNT: Descontar.
DISCREPANCIES: Discrepancias.
to Release Discrepancies: Liberar discrepancias.
DISMEMBERMENT: Pérdida de miembros.
DISPATCH MONEY: Prima de celeridad de embarque.
DISPONENT OWNER: Armador disponente.
in DISTRESS: En peligro.
to DISTRIBUTE: Distribuir.
DISTRIBUTOR: Distribuidor.
DIVIDEND OPTIONS: Opciones para el pago de dividendos que surjan de pólizas de seguro de vida.
DO NOT STORE IN A DAMP PLACE: Colocar en lugar seco.
DOCK: Dique, muelle.
DOCKYARD: Astillero.
DOCUMENT: Documento.
- Transport document: documento de transporte.
DOCUMENTARY
CREDIT: Crédito
documentario.
DOCUMENTARY TRANSFER: Transferencia documentaria.
DOMESTIC ROUTING: Rutas internas o nacionales.
DOUBLE BOTTOM: Doble fondo.
DOUBLE INDEMNITY RIDER: Suplemento de seguro de vida que brinda doble indemnización.
DRAFT: Efecto de comercio / letra de cambio.
Documentary
draft: Cobranza
documentaria.
Sight draf : Letra a la vista.
DRAMSHOP
EXCLUSION: Exclusión de
responsabilidad por daños originados por despacho de bebidas alcohólicas.
to DRAW: Girar, librar (documento).
DRAW BACK: Devolución de los derechos de importación que gravan los insumos importados que se utilizan
en la elaboración de mercaderías que luego se exportan.
DRAWEE: Girado.
DRAWER: Librador.
DROPPAGE: Caída.
DRUM: Tambor.
DRY DOCK: Dique Seco.
DUE AGENT: Debido al agente.
DUE CARRIER: Debido al transportista.
DUMPING: Exportación a un precio inferior al valor nominal.
DUNNAGE: Material utilizado para sujetar la carga.
DUPLICATE: Duplicado.
IN DUPLICATE: Por duplicado.
EARNMARKED: Reservado / asignado.
EARTHQUAKE, FIRE FOLLOWING: Incendio por terremoto.
EARTHQUAKE, DAMAGE FOLLOWING: Daños materiales por terremoto.
EFFECTS NOT CLEARED: Efectos pendientes de cobro.
EMBARGO: Embargo.
EMBASSY: Embajada.
ENDORSEMENT: Endoso
de póliza, suplemento.
ENDOWMENT INSURANCE: Póliza de seguro total.
ENGINE ROOM: Sala
de máquinas.
ENTRY/IMMEDIATE DELIVERY: Declaración de Aduana / Entrega inmediata.
E. & O. E.: Salvo error u omisión.
EQUIPMENT INTERCHANGE RECEIPT: Recibo de intercambio.
ERASURE: Raspadura.
ERRORS
& OMMISSIONS INSURANCE (E. & 0.): Seguro de responsabilidad profesional.
ESTIMATED TIME OF ARRIVAL (E.T.A.): Hora estimada de llegada.
ESTIMATED TIME OF DEPARTURE (E.T.D.): Hora estimada de partida.
EXCEPTED PERILS: Riesgos excluidos.
EXEMPTION: Exención.
EXPEDITED
DELIVERY SERVICE: Servicio de entrega urgente.
EXPLOSIVE: Explosivo.
EXPORT: Exportación.
to
EXPORT: Exportar.
EXPORT LICENSE: Licencia de exportación.
EXPORT PACKING: Embalaje de exportación.
EXPORTER: Exportador.
EXPOSURE: Exposición ante un riesgo.
EXTENDED COVERAGE EXTENSION: Prórroga.
EXTENSION
FOR SAFE BURGLARY: Suplemento de ampliación de cobertura a horas en caja.
EXTRA EXPENSE INSURANCE: Seguro para gastos extraordinarios.
EXTRALARGE: Recargo
por exceso de medida.
FACTORING: Cobro por factores (sistema de cobro mediante el cual el exportador cede a la empresa de factores las cuentas a cobrar de sus clientes extranjeros).
FACULTATIVE REINSURANCE: Reaseguro facultativo.
FAIR PRICES: Precios justos.
F.A.S. CLAUSE (Free Alongside SHIP): Cláusula F.A.S. (libre al costado del buque) .
FEE: Derecho /
canon / tasa.
to FINANCE: Financiar.
FINANCING: Financiación.
FIRE: Incendio.
- Accidental fire: incendio causado en forma accidental.
- Friendly fire: fuego no hostil.
- Unfriendly fire: fuego hostil.
FIREBOAT: Barco bomba.
FIRE
INSURANCE: Seguro contra incendio.
FIRST LOSS ABSOLUTE: A primer riesgo absoluto.
FIRST LOSS RELATIVE: A primer riesgo relativo.
FIT FOR CONSUMPTION: Apto para consumo.
FLAMMABLE LIQUIDS: Líquidos inflamables.
FLAMMABLE SOLIDS / SUBSTANCES: Sólidos/sustancias inflamables.
FLASH POINT: Punto
de inflamación.
FLAT: Plataforma.
FLAT
RACKS: Plataforma con laterales rebatibles.
FLEET POLICY: Seguro de flota de vehículos.
FLIGHT: Vuelo.
FLIGHT
NUMBER: Número de vuelo.
FLOATING POLICY: Póliza flotante.
FLOOD: Inundación.
FLOOD
INSURANCE: Seguro contra inundación.
F.O.B.CLAUSE (FREE ON BOARD): Cláusula libre a bordo .
FORCED CALL: Arribo
forzoso.
FORECASTLE: Castillo de proa.
FORE DERRICK POST: Poste de carga de proa.
FOREIGN INSURER: Asegurador extranjero.
to FORFEIT THE PREMIUM: Perder la prima.
FORWARD PERPENDICULAR: Perpendicular de proa.
FORWARDER/FORWARDING AGENT: Embarcador / Agente de embarque.
FRAGILE: Frágil.
FRAME: Estructura.
FRANCHISE: Franquicia.
FREE FROM GENERAL AVERAGE (F.C.& S.): Libre de avería particular.
FREE OF CAPTURE AND SEIZURE (F.C.& S.): Riesgo de apresamiento excluido.
FREE PORT: Puerto libre.
FREE SHIP: Barco neutral.
FREIGHT: Flete.
• Advanced freight: Flete pagado por adelantado.
• Freight collect: Flete a cobrar/pagadero en destino.
• Freight prepaid: Flete pagadero en origen.
• Inland freight: Flete terrestre.
• Ocean freight: Flete marítimo.
FREIGHT CONFERENCE: Conferencia de Fletes.
FREIGHT FORWARDER: Transitario / Agente de embarques / Agente despachador.
FREIGHT PLANES: Aviones de carga.
FULL DETAILS TO FOLLOW: Siguen detalles completos.
FUNNEL: Chimenea.
GEAR: Guinche.
GENERAL AVERAGE: Avería gruesa.
GLASS: Vidrio / cristal.
GOAD: Guinche.
GOODS: Mercaderías.
• Damaged goods: mercaderías averiadas.
• Dangerous goods: mercaderías peligrosas.
• Lawful goods: mercaderías autorizadas.
• Unsound goods: mercaderías defectuosas.
GOODS TRAIN: Tren de carga.
GOOSENECK: Sustentante.
GRACE PERIOD: Período de gracia.
GROSS PREMIUM: Prima bruta.
GROSS REGISTER TONNAGE (G.R.T.): Tonelaje bruto de registro en metros cúbicos.
GROSS WEIGHT: Peso bruto.
GROUP HOSPITALIZATION INSURANCE: Seguro colectivo de asistencia médica.
GROUP LIFE INSURANCE: Seguro de vida colectivo.
GROUPAGE: Agrupamiento.
HAIL: Granizo.
HANDLE WITH CARE: Manejar con cuidado.
HANDLING: Manipuleo de la carga.
HANDLING CHARGES: Gastos de manipulación.
HANDLING OUT: Manipuleo de salida (del contenedor).
HANGER: Soporte colgante / gancho.
HARBOUR DUTIES: Derechos portuarios.
HATCH: Compuerta / escotilla.
HAZARD: Riesgo, obstáculo.
HEALTH AUTHORITY: Autoridad sanitaria.
HEAVY LIFT: Mercadería pesada / recargo por sobrepeso.
HEAVY WEATHER: Tempestad.
HINDRANCE: Obstáculo.
HIRE: Renta.
HOLD: Bodega.
HOMEOWNERS' FORMS: Seguro combinado familiar.
HOPPER TANK: Tanque alimentador.
HOSTILE ACT: Acto hostil.
HOSTILITIES: Hostilidades.
HOUSE AIR WAYBILL: Guía aérea interna (hija).
HOUSE BILL OF LADING: Conocimiento de embarque marítimo interno (hijo).
HULL: Casco.
ICEBREAKER: Rompehielos.
IMPORT: Importación.
to IMPORT: Importar.
IMPORT DUTIES: Derechos de Importación
IMPORT LICENSE: Licencia de importación.
IMPORTER: Importador.
IN BOND: En depósito.
IN BULK: A granel.
INCUR NO CHARGES: Sin gastos.
IN TRANSIT: En tránsito.
INCOMPLETE INSTRUCTIONS: Instrucciones incompletas.
INDIRECT LOSS: Pérdida indirecta.
INDIVIDUAL RETIREMENT ACCOUNT (I.R.A.): Cuenta de Retiro Individual.
INDIVIDUAL RETIREMENT ANNUITY (I.R.A.N.): Renta de retiro individual.
INDUCEMENT: Recargo que suele aplicarse cuando un buque debe escalar en
un puerto no habitual y la carga no devenga un flete considerado suficiente.
INDUSTRIAL
ACCIDENT: Accidente del
Trabajo.
INLAND FREIGHT: Flete interno.
INLAND MARINE INSURANCE: Seguro de transporte marítimo interno.
INLAND WATERWAY TRANSPORT: Transporte fluvial.
INSOLVENCY: Insolvencia.
INSTALLMENT: Pago parcial a cuenta / cuota.
INSURABLE INTEREST: Interés asegurable.
INSURABLE RISK: Riesgo asegurable.
INSURANCE: Seguro.
- Accident insurance: Seguro de accidentes personales.
- Aeronautic insurance: Seguro aeronáutico.
- Air Travel insurance: Seguro contra accidentes por aeronavegación.
- All risk insurance: Seguro contra todo riesgo.
- Annuity insurance: Seguro de renta.
- Automobile insurance: Seguro del automotor.
- Burglary insurance: Seguro contra robo.
- Collision insurance: Seguro contra daños materiales (al vehículo).
- Coprehensive insurance: Seguro contra todo riesgo.
- Compulsory insurance: Seguro obligatorio.
- Deposit insurance: Seguro de depósitos bancarios.
- Endowment insurance: Seguro dotal
- Errors & Omissions insurance: Seguro de responsabilidad profesional.
- Export credit insurance: Seguro de crédito a la exportación.
- Fire insurance: Seguro contra incendio.
- Fleet policy insurance: Seguro de flota de vehículos.
- Flood policy insurance: Seguro contra inundación.
- Government insurance: Seguro nacional para veteranos de guerra.
- Group life insurance: Seguro de vida colectivo.
- Hail insurance: Seguro contra granizo.
- Homeowners' insurance: Seguro combinado familiar.
- Hull insurance: Seguro de casco.
- Insurance contract: Contrato de seguro.
- Liability insurance: Seguro de responsabilidad civil.
- Life insurance: Seguro de vida.
- Livestock insurance: Seguro de animales / seguro de ganado.
- Marine insurance: Seguro marítimo.
- Product Liability insurance: Seguro de responsabilidad civil de fabricantes.
- Title insurance: Seguro de título.
- Theft insurance: Seguro contra robo.
- Unemployment insurance: Seguro de desempleo.
- Workers' compensation insurance: Seguro de accidentes del trabajo.INSURANCE BROKER:Productor de Seguros / intermediario.
INSURANCE COMPANY: Compañía de Seguros.
INSURANCE CONTRACT: Contrato de seguro.
INSURANCE POLICY: Póliza.
INSURANCE SERVICES OFFICE (I.S.O.): Oficina de Servicios de Seguro.
to INSURE: Asegurar.
INSURED: Asegurado.
INSURER: Asegurador.
INTENDED VESSEL: Buque previsto.
INTEREST: Interés.
INTERLINE AGREEMENT: Acuerdo interlínea.
INTERNATIONAL COURT OF ARBITRATION: Tribunal Internacional de Arbitraje.
INTERNATIONAL TRADE: Comercio Internacional.
INVOICE: Factura.
- Consular invoice: factura consular.
- Proforma invoice: factura proforma.
I.O.U. (I OWE YOU): Vale/reconocimiento de deuda en papel sin timbrar, sin cláusula a la orden.
ISSUANCE DATE: Fecha de emisión.
to ISSUE: Emitir.
ISSUER: Emisor.
Issuer of
documents: Emisor de documentos.
ISSUING BANK: Banco
emisor.
ISSUING CARRIER: Transportador emisor.
JETTISON: Echazón.
JOINT
SURVEY: Peritaje.
KEEL: Quilla.
KEEP
DRY: Mantener en lugar seco.
KEEP IN COLD PLACE: Mantener en lugar fresco.
KEEP UPRIGHT: No
dar vuelta.
KEGS: Barriles pequeños (generalmente usados para transportar productos químicos).
KEY EMPLOYEE LIFE INSURANCE: Seguro de vida sobre empleados indispensables.
LABEL: Etiqueta.
LABOR
DISTURBANCES: Disturbios laborales.
LANDING CERTIFICATE: Certificado de descarga.
LATENT: Oculto.
LATENT
DEFECTS: Vicios ocultos.
LAY DAYS: Tiempo de
estadía.
LEADING MARKS: Marcas de identificación.
LEAKAGE: Derrame.
LENGHT: Eslora.
LENGHT
BETWEEN PERPENDICULARS: Eslora entre perpendiculares.
LASH BARGE: Barcaza
lash.
LENDER: Prestamista.
LENGHT
ON WATERLINE: Eslora en flotación.
LETTER OF CREDIT (L/C): Carta de crédito.
- Advanced letter of credit: carta de crédito anticipada.
- Confirmed letter of credit: carta de crédito confirmada.
- Cumulative letter of credit: carta de crédito acumulativa.
- Deferred letter of credit: carta de crédito diferida.
- Divisible letter of credit: carta de crédito divisible.
- Documentary letter of credit: carta de crédito documentaria.
- Green clause letter of credit: carta de crédito con cláusula verde.
- Indivisible letter of credit: carta de crédito indivisible.
- Irrevocable letter of credit: carta de crédito irrevocable.
- Letter of credit payable at days: carta de crédito pagadera a días.
- Non-confirmed letter of credit: carta de crédito no confirmada.
- Non-cumulative letter of credit: carta de crédito no acumulativa.
- Non-transferable letter of credit: carta de crédito intransferible.
- Red clause letter of credit: carta de crédito con cláusula roja.
Revolving letter of credit: carta de crédito rotativa.
- Sight letter of credit: carta de crédito a la vista.
- Standby letter of credit: carta de crédito standby.
- Subsidiary letter of credit: carta de crédito subsidiaria.
- Transferable letter of credit: carta de crédito transferible.
LETTER OF INDEMNITY: Garantía bancaria.
LEVY: Embargo.
LIABILITY: Responsabilidad civil / obligación.
LIEN: Derecho de
retención.
LIFE ANNUITY: Renta o pensión vitalicia.
LIFEBOAT: Bote
salvavidas.
LIFT HERE: Levántese aquí.
LIGHTER: Lancha.
LIGHTERAGE: Lanchaje, cabarraje.
LINER TERMS: Términos de línea.
LINER VESSELS: Buques de línea.
LIQUIDATION OF THE ENTRY: Liquidación de la declaración de Aduana.
LLOYD'S Agent :
agente del Lloyd.
to LOAD: Cargar.
LOAD: Carga,
cargamento.
LOAD LINE DISC: Disco de línea de carga.
LOADING GEAR: Equipo de carga.
LOAN: Préstamo.
- Long term loan: préstamo a largo plazo.
- Medium term loan: préstamo a mediano plazo.
- Short term loan: préstamo a corto plazo.
LOCK OUT: Cierre patronal.
LOADING CHARGES: Gastos de carga.
LOSS: Pérdida.
- Actual loss: Pérdida real.
LOSS RATIO: Porcentaje de pérdida.
LOT: Lote.
LUMP
SUM: En cifras redondas, importe alzado.
LUMP SUM FREIGHT: Flete proporcional.
MACHINARY BREAKDOWN: Rotura de maquinarias.
MADE IN: Fabricado
en.
MAIN MAST: Palo mayor.
MALICIOUS DAMAGE: Daños producidos con malicia.
MANIFEST: Manifiesto.
- Entry manifest: manifiesto de carga.
MARINE ADVENTURE: Travesía marítima.
MARINE CONTRACT: Contrato marítimo.
MARINE INSURANCE: Seguro marítimo.
MARINE RISK: Riesgo
marítimo.
MARITIME COMPANY: Compañía marítima.
MARITIME CONFERENCE: Conferencia marítima.
MARITIME LAW: Derecho marítimo.
MARITIME LOAN: Préstamo marítimo.
MARITIME PERIL: Riesgo marítimo.
MARK: Marca.
- Handling mark: marca de manipuleo.
- Informative mark: marca informativa.
- Standard mark: marca estándar.
MARKET: Mercado.
- Foreign market : mercado externo.
MARKING: Marcado.
MASTER: Capitán.
MASTER AIR
WAYBILL: Guía aérea principal (madre).
MASTER BILL OF LADING: Conocimiento de embarque principal (madre).
MATE: Piloto.
MATE'S
RECEIPT (M.R.): Recibo provisorio / reci-bo sin observaciones / recibo de a
bordo.
MATERIAL DAMAGE: Daños materiales.
MATOR (MATERIAL ORDER): Pedido de materiales.
MATURITY: Vencimiento.
MAJOR
MEDICAL BENEFITS: Beneficios médicos suplementarios.
MEANS OF CONVEYANCE: Modalidad de transporte.
MEDICAL-PHARMACEUTICAL ASSISTANCE: Asistencia médico-farmacéutica.
MERCHANDISE: Mercadería.
MERCHANT: Negociante, comerciante.
METHOD OF PAYMENT: Forma de pago.
MIDDLEMAN: Intermediario.
MILL
CERTIFICATE: Certificado de fábrica.
MISREPRESENTATION: Declaración falsa.
MISTATEMENT OF AGE CLAUSE: Cláusula de ajuste de indemnización en caso de declaraciones falsas.
MONTHS SIGHT: Meses
vista.
to MOOR: Anclar, amarrar.
MOORING: Amarradero.
MOORING
PIPE: Pasacabos.
MOORING WINCH: Guinche de amarre.
MULTIMODAL: Multimodal.
MULTIMODAL TRANSPORT: Transporte multimodal.
MUTINY: Motín.
NAMED PERIL CONTRACT: Contrato que cubre los riesgos especificados.
NAUTICAL MILE: Milla náutica.
NEGLIGENCE: Negligencia.
NEGOTIABLE: Negociable.
NEGOTIABLE DOCUMENT: Documento negociable.
to NEGOTIATE: Negociar.
NET
PROFIT: Beneficio neto.
NEW JASON CLAUSE: Cláusula restrictiva de responsabilidad del transportista / cobertura de los riesgos resultantes de la cláusula New
Jason.
NO FUNDS: Sin fondos.
NON
DELIVERY: Falta de entrega.
NON DOCUMENTARY CONDITIONS: Condiciones no documentarias.
NON-FORFEITURE OPTIONS: Opciones de pago.
NON FULFILLMENT: Incumplimiento.
NON
NEGOTIABLE: No negociable.
NON NEGOTIABLE SEA WAYBILL: Documento de embarque marítimo no negociable.
NON OWNED AUTOMOBILES: Vehículos de terceros.
NON OWNERSHIP LIABILITY: Responsabilidad sobre bienes de terceros.
NOT TO BE DROPPED: No volcar.
NOTICE
OF DAMAGE: Denuncia de siniestro.
NOTICE OF READINESS: Carta de alistamiento / notificación de arribo.
NOTICE OF SHIPMENT: Declaración de embarque.
NULL AND VOID: Nulo.
ODD: Impar.
OFFSET: Compensación.
ON
BOARD: A bordo.
ON STREAM: Llave en
mano.
to OPEN A LETTER OF CREDIT: Abrir una carta de crédito.
OPEN ACCOUNT: Cuenta corriente.
OPEN HERE: Abrir
aquí.
OPTION TO CONSOLIDATE: Cláusula de consolidación.
ORDER: Orden.
Order of payment: orden de pago.
- to order of: A la orden de.
ORDER
NUMBER: Número de
pedido.
ORIGINAL: Original.
OWNER: Armador.
OTHER CHARGES: Otros cargos.
OTHER RISKS: Otros riesgos.
OUTFIT: Equipamiento.
OUTSIDER: Buque que realiza un tráfico cuyo itinerario coincide a grandes rasgos con el que sirve la Conferencia sin que éste (o su armador) la integren.
OVER INSURANCE: Sobre seguro.
OVERDRAFT: Descubierto en cuenta.
PACKAGE: Bulto, paquete.
PACKET: Paquete o fardo pequeño.
PACKING: Embalaje.
PACKING BOX/ CASE: Cajón, caja de embalaje.
PACKING LIST: Nota o lista de empaque.
PAID (P.D.): Pagado.
PALLET: Paleta de carga.
- Double entry pallet: paleta de doble entrada.
- Four-entry pallet: paleta de cuatro entradas.
- Plain pallet: paleta plana.
- Sole base pallet: paleta de base única.
PALLET-LESS UNIT
LOADS: Unidades de carga sin
paletas.
PARCEL: Paquete.
PARTIAL DAMAGE: Daño parcial.
PARTIAL SHIPMENT: Embarque parcial.
PASSENGER LIABILITY: Responsabilidad civil hacia terceros transportados.
PASSENGER SHIP: Barco de pasajeros.
to PAY: Pagar.
PAYLOAD: Pasaje o carga aérea / carga útil.
PAYMENT: Pago.
- Deferred payment: pago diferido.
- Payment date: fecha de pago.
- Payment in installments: pago en cuotas.
- Sight payment: pago a la vista.
PAUL vs.
VIRGINIA: Fallo de la corte
suprema de los E.E.U.U. del año 1868 que estableció que el seguro no constituye un comercio.
PER CENT (P.C.): Por ciento.
PERFORMANCE BOND: Garantía de buena ejecución.
PERILS: Riesgos.
- Covered perils: Riesgos cubiertos / riesgos asegurados.
- Excepted perils: Riesgos excluídos / riesgos no cubiertos.
- Maritime perils: Riesgos de la navegación / riesgos marítimos.
PERISHABLE: Perecedero.
PERSONAL ACCIDENTS: Accidentes personales.
PIECE: Bulto.
PIER: Muelle.
PILFERAGE: Piratería.
PILOT: Práctico.
PIRACY: Piratería.
PLACE OF DEPARTURE: Procedencia.
PLACE OF DESTINATION: Destino.
PLATE GLASS: Cristales.
POINT OF DESTINATION: Punto de destino.
POINT OF ORIGIN: Punto de origen.
POISONOUS SUBSTANCES: Sustancias venenosas.
POLICY: Póliza.
• Endowment policy: Póliza de seguro total.
• Floating policy: Póliza flotante.
• Life insurance policy: Póliza de seguro de vida.
• Open covered policy: Póliza de cobertura abierta.
• Time policy: Póliza temporaria.
• Voyage policy: Póliza por viaje.
POLICY HOLDER: Tenedor, tomador.
POOL AGREEMENTS: Convenios de explotación en común.
POOP: Popa.
PORT: Puerto / babor.
• Intermediate port: Puerto intermedio.
• Port of arrival / port of discharge / final port: Puerto de llegada o destino.
• Port of call: Puerto de escala.
• Port of distress: Puerto de arribada forzosa.
• Port of loading / shipment: Puerto de carga.
• Port of unloading / discharge: Puerto de descarga.
• Port of refuge: Puerto de refugio.
• Port dues: Derechos portuarios.
• Port side: Banda de babor.
PRICE: Precio.
• Gross price: Precio bruto.
• Index price: Precio índice.
• Net price: Precio neto.
• Replacement price: Precio de reemplazo.
• Total price: Precio total.
• Unit price: Precio unitario.
PRINCIPAL: Capital.
PRIVITY: Complicidad.
PROBABILITY: Probabilidad.
PROFIT: Beneficio, ganancia.
PROFIT SHARING PLAN: Plan de participación en las utilidades.
PROHIBITED: Prohibido.
PROMISSORY NOTE (P/N): Pagaré.
PROMPT NOTICE: Aviso inmediato.
PROOF OF LOSS: Prueba del siniestro.
PROPELLER: Hélice.
PROPOSAL FORM: Propuesta de celebración de un contrato.
PRO RATA: A prorrata.
PROVISION: Cláusula, estipulación.
PROXIMATE CLAUSE: Causa directa.
to PURCHASE: Comprar.
PURCHASE: Compra.
PURCHASE ORDER: Nota de pedido / orden de compra.
PURCHASER: Comprador.
QUALIFIED RECEIPT: Recibo condicionado / recibo con reservas.
QUALITY: Calidad.
QUALITY CERTIFICATE: Certificado de calidad.
QUANTITY: Cantidad.
QUAY: Muelle.
QUOTATION: Cotización.
QUOTATION REQUEST: Pedido de cotización / pedido de precios.
QUOTE: Cotización / término utilizado para indicar el comienzo de un texto copiado.
RADAR MAST: Palo de radar.
RADAR SCANNER: Antena radar.
RADIOACTIVE SUBSTANCES: Sustancias radioactivas.
RAIL TRANSPORT: Transporte ferroviario.
RANCE Agent: Agente de
seguros.
RANGE LIGHT: Luz de alcance.
RATE: Tarifa.
- Class rate, with reduction: Tarifa de clase inferior a la normal.
- Class rate, with surcharge: Tarifa de clase superior a la normal.
- Commodity rate: Tarifa especificada.
- Specific Commodity Rate: Tarifa para mercadería específica.
- Temporary rate: Tarifa temporaria.
RATE CLASS: Tarifa de Clase.
RATE OF EXCHANGE: Tasa de cambio.
RATE OF INTEREST: Tasa de interés.
RAW MATERIAL: Materia prima.
REASONABLE DISPATCH: Prontitud razonable.
REBELLION: Rebelión.
RECEIPT: Recibo.
RECOVERABLE: Indemnizable.
RED
LABEL: «Etiqueta roja» (mercaderías peligrosas).
REEL: Carrete.
REGULAR
MEDICAL INSURANCE: Seguro que cubre gastos médicos extraordinarios.
REIMBURSEMENT: Reembolso.
- Additional reimbursement: Reembolso adicional.
- Direct reimbursement: Reembolso directo.
- General reimbursement: Reembolso general.
- Indirect reimbursement: Reembolso indirecto.
REIMPORT: Reimportación.
REINSTATEMENT: Rehabilitación (de póliza).
REINSURANCE: Reaseguro.
to
REJECT: Rechazar.
REJECTION: Rechazo.
REMITTANCE: Remesa.
RENTAL
CONTAINER: Alquiler de contenedor.
REPAYMENT: Reembolso.
REPAYMENT GUARANTEE: Garantía de reembolso.
REPLACEMENT COST: Valor de reposición.
REPLACEMENT COST INSURANCE: Seguro que cubre gastos de reposición.
REPORTING FORM: Póliza por declaraciones.
to RESCIND: Rescindir.
to
RESHIP: Reembarcar.
RESHIPMENT: Reembarque.
RESTRAINT: Restricción.
RESTRAINTS OF PRINCES AND RULERS: Restricciones impuestas por la autoridad.
RETAIL: Venta
minorista.
RETAIL PRICE: Precio minorista.
RETAILER: Vendedor
minorista.
REVOCATION: Revocación.
REVOLUTION: Revolución.
REVOLVING CREDIT: Crédito rotativo.
RIDER: Suplemento,
endoso.
RIDERS: Cláusulas particulares adicionales.
RIGHTS: Derechos.
RIOT: Tumulto,
alzamiento.
RISK: Riesgo.
- Credit risk: riesgo de crédito.
- Extraordinary risk: riesgo extraordinario.
- Manufacture risk: riesgo de fabricación.
ROAD TRANSPORT: Transporte por carretera o rodoviario.
ROTOR SHIP: Barco
de rotores.
ROUND TRIP: Modalidad del fletamento a tiempo por la cual el armador fletante cede el buque por un período expresamente no
determinado, sin dar al fletador la opción de apartarse de dichas zonas sin su previo consentimiento.
ROUTE: Trayecto.
ROYALTY: Canon
pagado al creador de un producto por el derecho de utilizarlo en su provecho.
RUDDER: Timón.
SACK: Saco / saqueo.
SAFETY: Seguridad.
SAID BY
SHIPPER TO CONTAIN: Dice contener según el cargador.
SAID TO WEIGHT: Dice pesar.
SALVAGE: Salvamento.
SAMPLE: Muestra.
SAMPLE
ORDER: Pedido de muestra.
SCRAP VOYAGE: Último viaje de un buque.
SCUTTLED SHIP: Buque que se fue a pique.
SEA WATER: Desgaste
natural por el uso del buque.
SEA WAYBILL: Documento de embarque marítimo.
SEAWORTHINESS: Navegabilidad.
SEAWORTHINESS CERTIFICATE: Certificado de navegabilidad.
SEIZURE: Apoderamiento.
SELLER: Vendedor.
SENDER: Remitente.
SET: Juego (de
documentos).
- Complete set: juego completo.
SETTLEMENT OPTIONS: Opciones de pago.
SHEER: Arrufo.
SHIPPING
AGENT: agente marítimo.
to SHIP: Embarcar.
SHIP: Buque.
SHIPMENT: Expedición / embarque.
- Partial shipment: embarque parcial.
SHIPOWNER: Armador propietario.
SHIPPER: Cargador,
fletador, expedidor.
SHIPPING COMPANY: Compañía naviera.
SHIPPING DOCUMENT: Documento de embarque.
SHIPPING NOTE: Nota
de embarque.
SHIPWRECK: Naufragio.
SHORT
DELIVERY: Entrega menor que la cantidad solicitada.
SHORT FORM: Abreviado.
SIDE
LIGHTS: Luces de costado.
SIDE PROPELLER: Hélice lateral.
SIGNAL FLAG: Bandera de señales.
SIGNAL YARD: Palo
de señales.
SIGNATURE: Firma.
SINCE
SHIPPED: Embarcado desde.
SKID: Corredera,
larguero, viga de asiento.
SLIP-SHEETS: Láminas termocontráctiles.
SMOKE: Humo.
SMUGGLER: Contrabandista.
SMUGGLING: Contrabando.
SPECIAL MULTIPLE PERIL POLICY (S.M.P.): Seguro integral de Comercio.
SPOOL: Carrete.
S.S.H.
(Saturday, Sunday, Holiday): Sábados, Domingos y Feriados.
S.S.H. included: Incluidos Sábados, Domingos y Feriados.
STALE: Caducado,
veNcido, fuera de plazo.
Stale bill of lading: Conocimiento de embarque caducado, presentado fuera de término.
STARBOARD: Estribor.
STARBOARD
SIDE: Banda de estribor.
STEAMBOAT: Vapor.
STERN: Popa.
STEVEDORS: Estibadores.
STOP: Escala.
STORAGE: Depósito,
almacenaje.
STORAGE COSTS: Gastos de almacenaje.
to STOW: Arrumar.
STOWAGE: Arrumaje.
STOWAGE
COMPANY: Empresa de estibaje.